Читання: Літературні новинки

 

Книга: «Вегетаріанка»

Автор: Хан Канг

Переклад: Анжела Асман

Видавництво: «Видавнича група КМ-Букс»

«Вегетаріанку» південнокорейська письменниця Хан Канг написала ще у 2007 році, однак справжнє визнання прийшло до неї після перекладу англійською у 2016 році — книга отримала Міжнародну Букерівську премію, увійшла до списку «The 10 Best Books of 2016» New York Times. Українською книга вийшла наприкінці року і настирливо тримається у лідерах продажу.

«Вегетаріанка» — це тривожна, заплутана та місцями моторошна сповідь людей, життя яких змінюється після того, як Джінг-хан, головна героїня твору, раптово приймає рішення повністю відмовити від тваринної їжі.


Книга: «Промови та есеї»

Автор: Вацлав Гавел

Переклад: Тетяна Окопна, Євген та Ольга Перебийніс, Радко Мокрик

Видавництво: «Комора»

Вацлав Гавел — останній президент Чехословаччини та перший президент Чехії, політик, громадський діяч, дисидент, критик комуністичного режиму, драматург та есеїст. На його думку, політика — не технології та маніпуляції (як не дивно), а постійна боротьба за ідеали й цінності, незламна віра у людину та в силу європейської культури.

«Промови та есеї» містить п’ять текстів пана Гавела, над якими працювали різні перекладачі (Тетяна Окопна переклала «Лист до Ґустава Гусака», «Слова подяки», «Слово про слово», Євген та Ольга Перебийніс — «Політика і Сумління», Радко Мокрик — «Історії й тоталітаризм»). «Чи справді людське слово таке сильне, що може змінювати світ і впливати на історію?»,— запитує автор. А як вважаєте ви?


Книга: «Дощило птахами»

Автор: Жослін Сосьє

Переклад: Іван Рябчій

Видавництво Анетти Антоненко

Книга «Дощило птахами» франкомовної канадійської письменниці Жослін Сосьє призначена для поціновувачів філософської прози, сповненої такту та делікатності. Роман відзначено, зокрема, премією «П’ять континентів Франкофонії» (2011), Літературною премією колежів, премією ім. Ренґе Літературної академії Квебеку тощо.

«Я — фотограф, — одразу вирішила перейти до справи. Слід було розвіяти недовіру. Я нічого не продавала і не мала жодної лихої звістки, не була ні соцпрацівницею, ні медсестрою, не представляла — борони Боже! — уряд…» Навіщо жінка-фотограф прямує до маленького хутора посеред хащ таємничого лісу?


Книга: «Читець у ранковому експресі»

Автор: Жан-Поль Дідьєлоран

Переклад: Андрій Білас

Видавництво: Vivat

«Читець у ранковому експресі» — це книга про любов до слова» — так про свій дебютний роман говорить автор-новеліст Жан-Поль Дідьєлоран. Роман видано у 29 країнах. Автор — двічі лауреат премії Хемінгуея, нагороджений премією Мішеля Турньє, премією на фестивалі дебютного роману в Шамбері. Тож якщо ви любите слово, не пропустіть цієї яскравої новинки січня, а видавництво Vivat, переконані, попіклується про чтиво без відволікань на помилки.

«Читець…» розповідає історію працівника заводу з утилізації книжок Ґілена Віньоля (українською Блазень-Потвора), який щоранку у ранковому експрес-метро читає вголос сторінки книжок, які вдалось врятувати з дробарки. Однак усе змінюється, коли Блазень-Потвора знаходить флешку...


Книга: «Приліпи! Ефективність ідей: чому одні досягають успіху, а інші зазнають невдач»

Автор: Чіп Хіз і Ден Хіз

Переклад: Ірина Грипа

Видавництво: «Клуб Сімейного Дозвілля»

Брати Хіз — автори декількох світових бестселерів про саморозвиток та особистісне зростання. Чіп — професор Вищої школи бізнесу Стенфордського університету, Ден — консультант організації Duke Corporate Education та співзасновник новаторської видавничої компанії Thinkwell. Книга «Приліпи!..» — бестселер New York Times та Wall Street Journal і 24 місяці перебувала у списку бестселерів BusinessWeek.

Які ідеї «прилипають»? Чи знаєте ви всю правду про попкорн? Що підтримує поширення теорій змов, численних міських легенд та міфів? У своєму пізнавальному, місцями провокаційному дослідженні Хізи з’ясовують, що ж робить ідеї «липкими» і яка формула сприяє їхній успішності. Брати навчать, як створювати ефективні ідеї для успішного проекту.


Книга: «Копаний м’яч»

Автор: Денис Мандзюк

Видавництво Старого Лева

Матеріали для книги «Копаний м’яч» Денис Мандзюк готував понад шість років. Він зробив першу ґрунтовну спробу дослідити історію українського футболу в Галичині у першій половині ХХ сторіччя (1909—1944 роки). Так, історія українського копаного м’яча почалась задовго до війни і того часу, коли Україну почали ідентифікувати як державу.

«Копаний м’яч» — не просто документально зафіксована історія матчів, а й розповідь про долю популярних у міжвоєнні роки футболістів, авторські версії й оцінки тодішніх футбольних подій та інтриг. У «Додатках» — добірка фейлетонів довоєнного футбольного життя в Україні. На обкладинці — футболісти команди «Сян» (Перемишль) вибігають на поле стадіону «Чувай» (1939 рік).